f.ági írta:Szia Rita!
A Pei és Hu marsall olyanok, mint Stan és Pan, csak nem alakra.Totál kiegészitik egymást.
![]()
Mennyi heg van szegény Xuan Li testén.
Kiváncsi leszek min agyal, hogy húzza még az időt a katonái miatt.
Amikor először néztem Tőled ebből a korszakból játszódó történetet nem gondoltam volna, hogy ennyire rákapok.
Nemrég fejeztem be mástól is egyet, és megerősitett abban, hogy a háború ne rettentsen el senkit a nézésétől.
Úgy gondolom ezzel nem ét véget a merényletkisérlet, mert a kiagyaló még nincs meg...
Ági, tényleg Stan és Pan! Ahogy Guangyao is mondta, örökké ellenkeznek egymással, de egymás nélkül
sincsenek meg. Fura mindkettő, de ha választanom kéne, a csendesebb Pei marsall mellett voksolnék.
Su marsall még ki fog akasztani egy párszor. Nem kedvelem.
A Tan Hadsereg sorsa a 10. részben fog eldőlni, de nem végleg.
A saját fordításaimból két sorozatra emlékszem, amelyek ebben a korszakban játszódtak, a hongkongi
Silver Spoon, Sterling Shackles, ahol egy többnejű gazdag ügyvéd családjának történetével ismerkedhetünk
meg, és a Rookie Agent Rouge, amely a kínai-japán háború idején játszódik, és a kémek életébe nyerhetünk
bepillantást. Nagyon jó lenne még ehhez a háromhoz hasonlót fordítani!