






Danna írta:Részemről mindig örülök, ha egy egyedi, nem klisés, emlékezetes sorozatot sikerül megnéznem. Persze némi sablonos tálalás nem zavar, de olyan köntösbe csomagolva ami élményszerű lesz. Összességében a lassú építkezés nálam mindig is bejött, azonban a felesleges jelenetek számomra zavaróak. Így hát megesik, hogy, el is pártolok egy-egy sorozattól. Vannak kedvenceim, amik az újranézős kategóriába tartoznak.![]()
Danna írta:Egyébként valószínüleg a következő sorozat amit nézni fogok - sokak által dícsért - egy kínai sorozat lesz (Summer's Desire) a fordításaid közül.(Találtam egy nem hardsubos változatot.. )
Nem kínai, hanem tajvani sorozat....
A kínai, a tajvani és a hongkongi színészek sokszor játszanak egymás országainak sorozataiban.
Sajnos akkor fordítottam, amikor a Doramaforever tagja voltam..
Rita írta: Kíváncsi leszek, melyik fiúnak fogsz drukkolni!
Danna írta:Végül is Tajvanon az emberek többsége kínai......![]()
Danna írta:
Nagyon igényes, jól áttekinthető weboldalad van, klasszul lehet böngészni.
Danna írta:Hmm.. Rápillantásra.......
Danna írta:Amúgy elárulom, hogy a Goddes of Marriage-ben nálam (is) az ügyész úr volt a nyerő..
Arra gondoltam, képzeletben írok egy másik befejezést.![]()
![]()
Rita írta:
..másak a sorozataik, és más a mandarinjuk is. Egy tajvani és egy kínai sorozat megnézése után már nagyon jól megkülönböztethető a kétféle mandarin.
Rita írta:
A most fordított dokumentum sorozatomban a tibeti nyelvet hallom folyamatosan. Mostantól
bárhol meghallom majd, tudni fogom, hogy tibetit hallok.
Danna írta:Igen, jellemző a nyelvi és kulturális sokszínűség. Nem sokat tudok Tajvanról, de érdekesnek tartom, hogy a tajvani emberek amikor találkoznak egymással nem hajolnak meg, mint Koreában és Japánban. Egyébként azt olvastam, hogy a tajvani nyelvet beszéli a többség, viszont a kínai mandarint használják a kormányzásban, az oktatásban, és a médiában. Amúgy félelmetes, hogy mennyire szerteágazó a kínai nyelv, és csak a hivatalos nyelvet sikerült egységesíteni.
Danna írta:Nem fogom kihagyni a tibeti dokumentum sorozatot sem.Sokat ígérő!!
Rita írta:
A kínai mandarint kicsit jobban kedvelem, de biztosan elfogultságból, mert a sorozataik is egy picit
közelebb állnak hozzám.
Rita írta:
..az európai nyelveket nem ismerem annyira, mint az ázsiaiakat.
Rita írta:
Malajziában sok nyelv van használatban.
Rita írta:
Nem nagyon nézek utána a nyelveknek..
Mindig is angolt akartam tanulni.
Rita írta:
Danna! Jelenleg is itt van nálunk a lányom angol barátnője, akivel bizony nem is olyan könnyű
a kommunikáció, mert anyanyelve az angol. Az ilyet a legnehezebb nekem megérteni, és azokat
a legkönnyebb, akiknek épp úgy a második vagy sokadik nyelve, mint nekem. Számomra ő túl
gyorsan beszél, és elkapkodja a szavakat. Állandóan meg kell kérnem, hogy lassítson. Kb. egy hét
kell, amíg megszokom a beszédjét, addigra meg hazamennek. Nyáron kezdődik minden elölről.
Mikor kint vagyok a gyerekeknél, az utca emberének a beszédjéből a felét sem értem.
bazsa írta:Kedves Ezoritu!
Boldog Új Évet neked is minden kedves fórumozónak is!
A fórum elején olvastam, hogy fordításakor nagyon népszerű volt, akkor én a kisebbséghez tartozom sajnos.Spoiler: mutasd
A fordításaid mindig a legjobbak közt vannak, ahogy ez is, és mostani futó sorozatod is várólistás nálam a kémnőssel egyetemben.
Köszönöm a kitartó munkádat!
Jelenlévő fórumozók: nincs regisztrált felhasználó valamint 2 vendég